
大寶伏藏TD732རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད། སྒྲུབ་དབང་།
20-21-1a
༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད། སྒྲུབ་དབང་།
༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བཱ་ཡ། དྲན་པས་འཆི་བདག་མུན་པ་འཇོམས། །བསྟེན་པས་ཚེ་དབང་ཡར་ཟླ་སྤེལ། །འཆི་མེད་མགོན་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །གདམས་ཟབ་སྨིན་གྲོལ་མདོར་བསྡུས་དགོད། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚུལ་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་གནས་དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གཏོར་མཆོད་ཙམ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། མཆོད་འོས་ཀུན་འདུས་དྲིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དབྱིངས་རིག་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །སྐྱེ་འཆི་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ་བྱའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ནས་ནི། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རབ་འཇིགས་རྟ་སྐད་དྲག་པོས་སྲིད་གསུམ་དངངས། །འཇིགས་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་བྱེད་ན། །གདོན་བགེགས་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །དེ་བས་མཆོད་
20-21-2a
སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ། །གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །བཀའ་ལ་འདས་ན་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག །ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། མཚམས་བཅད་ནི། ཧྲཱིཿ ང་ནི་ཡེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་གཙོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་གང་། །འོད་ཟེར་མེ་རི་དམར་ནག་མེ་སྟག་འཕྲོ། །ཡེ་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་མཚམས་བཅད་དོ། །བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏（Dabo Fuzang）：TD732 金剛薩埵意鏡之法類，長壽成就智慧結之修法及灌頂儀軌，總攝精要名為不壞命之結。
長壽成就智慧結，修法灌頂。
那摩咕噜阿育德瓦雅（Namo Guru Ayurdeva ya）。
憶念能摧毀死主的黑暗，
依止能增長如上弦月的壽命權威。
恭敬頂禮無死怙主後，
略述甚深成熟解脫之口訣。
修持無死金剛壽命灌頂之瑜伽士，於修持此法時，應於僻靜處，備妥壇城、寶瓶、長壽丸、長壽酒及朵瑪供品等。
前行皈依發心：那摩。
供養處總集之大恩法主，
皈依殊勝上師。
具足七支雙運之義黑汝嘎（Heruka），
皈依本尊壇城。
以四事業如子般守護瑜伽士，
皈依空行護法。
法身為空明無礙之法界，
皈依自覺菩提心。
（念誦）三遍。
為利三界六道一切有情，
為除遣生死違緣障礙，
故修持薄伽梵長壽天眾，
願能獲得長壽持明果位。（念誦）三遍。
驅逐邪魔：供養、佈施、淨化、加持、迴向等共同儀軌。
吽！（Hūṃ）我乃諸佛之語金剛，
以極怖之馬鳴厲聲，震懾三有。
所有怖畏者皆懼怕戰慄，
何況是鬼神障礙之輩？
因此以妙供
佈施令汝等滿足，
莫居於此，速往他處！
若違抗 आदेश （梵文天城體：ādeśa，梵文羅馬擬音：ādeśa，汉语字面意思：命令），將如微塵般毀滅！
啥！（Hrīḥ） 蓮花 क्रोध （梵文天城體：krodha，梵文羅馬擬音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 哈亞格里瓦（Hayagrīva） 吽！（Hūṃ） 帕特！（Phaṭ）及四個 吽！（Hūṃ）。
結界：啥！（Hrīḥ） 我乃本初 क्रोध （梵文天城體：krodha，梵文羅馬擬音：krodha，汉语字面意思：忿怒）王之主，
身語意所化現之 क्रोध （梵文天城體：krodha，梵文羅馬擬音：krodha，汉语字面意思：忿怒）尊遍滿。
光芒火焰赤黑如火星飛射，
於本空任運大樂中結界。
班雜 惹恰 迪叉 吽！（Vajra rakṣa tiṣṭha hūṃ）
加持供品： 讓 樣 康（Raṃ yaṃ khaṃ）。

【English Translation】
Dabo Fuzang: TD732 The Dharma section of Vajrasattva's Mind Mirror, the practice and empowerment ritual of Longevity Accomplishment Wisdom Knot, condensed into the essence called the Indestructible Life Knot.
Longevity Accomplishment Wisdom Knot, Practice Empowerment.
Namo Guru Ayurdeva ya.
Remembrance destroys the darkness of the Lord of Death,
Reliance increases the authority of life like the waxing moon.
Having respectfully prostrated to the Immortal Protector,
I will briefly record the profound instructions for maturation and liberation.
When a yogi practicing the empowerment of the immortal Vajra life force takes this method to heart, they should prepare a mandala, vase, longevity pills, longevity wine, and torma offerings in a secluded place.
Preliminary Refuge and Bodhicitta: Namo.
To the kind Dharma Lord, the embodiment of all worthy offerings,
I take refuge in the venerable gurus.
To the meaning Heruka who possesses the seven unions,
I take refuge in the assembly of yidam deities.
To the dakinis and Dharma protectors who protect yogis like their own children with the four activities,
I take refuge.
To the Dharmakaya, the unobstructed expanse of awareness, emptiness, and clarity,
I take refuge in the self-aware Bodhicitta.
(Recite) three times.
For the sake of all sentient beings in the three realms and six classes,
In order to eliminate inauspicious circumstances and obstacles of birth and death,
I will accomplish the Bhagavan longevity deity assembly,
And aspire to attain the state of longevity vidyadhara. (Recite) three times.
Expelling Obstacles: Perform the common rituals of offering, giving, purification, blessing, and dedication.
Hūṃ! I am the Vajra of speech of all the Buddhas,
With the terrifying and fierce sound of a horse's neigh, I terrify the three realms.
If all terrifying beings are frightened and terrified,
What need is there to mention the harm-causing spirits and obstacles?
Therefore, be satisfied with excellent offerings
Do not stay here, go elsewhere!
If you disobey the आदेश （梵文天城體：ādeśa，梵文羅馬擬音：ādeśa，汉语字面意思：command）, you will be destroyed like dust!
Hrīḥ! Padma क्रोध （梵文天城體：krodha，梵文羅馬擬音：krodha，汉语字面意思：Wrathful） Hayagrīva Hūṃ! Phaṭ! and four Hūṃs.
Establishing Boundaries: Hrīḥ! I am the chief of the assembled wrathful kings from the beginning,
Filled with wrathful deities emanated from body, speech, and mind.
Rays of light, fiery mountains, red and black sparks of fire radiate,
I establish boundaries in the spontaneously accomplished great bliss of original emptiness.
Vajra rakṣa tiṣṭha hūṃ!
Blessing the Offerings: Raṃ yaṃ khaṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿམ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལོ། །བྱིན་འབེབ་ནི། ཧྲཱིཿ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བས་འདིར་གཤེགས་འགལ་རྐྱེན་སོལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་བཅས་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་རྣམས་ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་མཁའ་མཉམ་བརྡལ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཧྲཱིཿདམར་གསལ། །འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མེ་ཕུང་དཀྲིག །དེ་དབུས་
20-21-2b
འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར། །རང་སེམས་ཧྲཱིཿབབ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཞལ་འཛུམ་འོད་འཕྲོ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ཅན། །དར་ལྗང་སྟོད་གཡོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ལྷབ་ལྷུབ་གསོལ། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བཅུད་བཀང་འཛིན། །ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་དམར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཚེ་བུམ་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན། །འོད་ཁྱིམ་འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་གཙུག་འོད་ཀློང་འཇའ་གུར་པདྨའི་སྟེང་། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་ན་ལྷམ་མེར་བཞུགས། །གནས་གསུམ་འོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དཀར་དམར་མཐིང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་གསལ། །ཕྱོགས་མཚམས་རིགས་ལྔ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས། །སྣང་སྲིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་
20-21-3a
འདིར། །ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །དབྱིངས་རིག་ངོ་བོ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ། །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་གསལ། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཀ་དག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཁྱེན་བརྩེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་དགོངས་ནས། །གནས་འདིར་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧྲཱིཿ སྐྱོན་མེད་རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་

【现代汉语翻译】
嗡！从清净法界自性中，
自生供养的堆积，
如普贤供养的云朵般，
充满无垠的虚空。
嗡 班杂 阿尔刚 阿 吽 至 夏达之间，嗡 阿 吽 霍 玛哈 萨瓦 布杂 霍，以班杂 萨帕ra纳 康扩展。
降临加持： 舍！寂怒持明（寂静与忿怒本尊）善逝（佛）如海之云，
如闪电般迅速降临于此，消除违缘障碍。
灌顶加持，显示征兆与标识，
赐予不变金刚寿命之成就。
嗡 班杂 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！正行生起次第瑜伽及其支分： 舍！诸法本空，遍布广大，任运自成，
对未悟众生，慈悲心等同虚空。
空性与慈悲无别，舍！红色明亮，
光芒四射，金刚防护轮，火焰围绕。
其中心，四大次第堆积，须弥山之上，
各种金刚的中心是 种字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。
珍宝自性广大宫殿的中央，
各种莲花日月重叠的座垫上，
自心 舍 字降临，光芒四射，成办二利（自利与利他）。
收摄汇聚，完全转变，成为薄伽梵（世尊）无量寿佛（Amitayus），
具有红莲宝（Padmaraga）的光彩，跏趺坐姿。
面带微笑，光芒四射，具有发髻的顶髻。
身披绿色丝绸上衣，珍宝饰品庄严。
各种丝绸下裙飘逸。
以等持手印 holding a longevity vase filled with nectar.
明妃（佛母）身着白色和红色衣服缠绕身体。
双手以镜子和寿命宝瓶拥抱着佛父。
珍宝饰品和各种丝绸装饰。
安住于光蕴虹光五彩的光明之中。
头顶光蕴虹光莲花之上，
超越生死二取的莲花生（Padmasambhava）大师。
身色蓝色，手持金刚杵和铃。
明妃益西措嘉（Yeshe Tsogyal）白色，手持弯刀和颅碗拥抱。
圆满报身装束，圆满具足。
安住于五彩光芒的聚集之中，闪耀光明。
三处（身语意）光芒的轮圈，白色、红色、蓝色，
身语意的自性，三字（嗡啊吽）清晰。
四方四隅，五部佛母、八大明妃等，
显有世间遍布广大坛城之中，
一切皆是不死寿命的自性，
法界与智慧的自性，不离不合，
自他无别，虚空界广阔明亮。
迎请： 舍！从原始清净不死寿命的坛城中，
自生自显的怙主无量寿佛（Amitayus），
以慈悲深切地顾念着利益众生，
祈请降临此地垂念众生。
舍！无垢清净明点

【English Translation】
Om! From the very nature of the pure Dharmadhatu,
A spontaneously arising mass of offerings,
Like clouds of Samantabhadra's offerings,
May it fill the immeasurable sky.
Om Vajra Argham Ah Hum to Shabda, Om Ah Hum Ho Maha Sarva Puja Ho, expand with Vajra Spharana Kham.
Blessing of Descent: Hrih! Peaceful and wrathful, Sugata (Buddha), an ocean of victors,
Swift as lightning, descend here, dispel adverse conditions and obstacles.
Grant empowerment, blessings, show signs and symbols,
Bestow the unchanging vajra life accomplishment.
Om Vajra Jnana Abeshaya A Ah! The main practice, the generation stage yoga with its limbs: Hrih! All phenomena are primordially empty, pervasive, and spontaneously perfect,
For unenlightened beings, compassion spreads like the sky.
Emptiness and compassion are inseparable, Hrih! Red and clear,
Rays of light emanate, a vajra fence, surrounded by flames.
In the center of that, the four elements are stacked in order, above Mount Meru,
In the center of various vajras is the seed syllable (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
In the center of the great palace of precious nature,
On a throne of stacked lotus, sun, and moon,
My own mind, the syllable Hrih, descends, rays of light emanate, accomplishing the two benefits (self and others).
Gathering and converging, completely transformed, into the Bhagavan (Lord) Amitayus (Tsepakme),
Possessing the radiance of Padmaraga (ruby), seated in the vajra posture.
With a smiling face, radiating light, with a topknot of hair.
Adorned with a green silk upper garment and precious ornaments.
Various silk skirts flutter gracefully.
Holding a longevity vase filled with nectar in the gesture of meditative equipoise.
The consort, white and red, clings to his body.
Both hands embrace the father with a mirror and a longevity vase.
Adorned with precious ornaments and various silks.
Residing in a sphere of light, a five-colored rainbow.
Above the crown of the head, in a sphere of light, on a rainbow lotus,
Guru Padmasambhava, who has abandoned both birth and death.
Body color blue, holding a vajra and bell.
Embraced by the consort Yeshe Tsogyal, white, holding a curved knife and skull cup.
Complete with the ornaments and attire of the Sambhogakaya.
Residing brilliantly in a cluster of five-colored lights.
Circles of light at the three places (body, speech, and mind), white, red, and blue,
The essence of body, speech, and mind, the three syllables (Om Ah Hum) are clear.
In the directions and intermediate directions, the five families of goddesses, the eight goddesses, and so forth,
In this mandala of the great expanse of appearance and existence,
Everything is the nature of immortal life,
In the essence of Dharmadhatu and wisdom, inseparable and non-dual,
Self and other are undifferentiated, the expanse of space is vast and clear.
Invocation: Hrih! From the mandala of primordial purity and immortal life,
Spontaneously arising, the protector Amitayus,
With compassion, deeply considering the benefit of beings,
Please come to this place, mindful of beings.
Hrih! Immaculate, pure bindu

--------------------------------------------------------------------------------

ཉག་གཅིག་ངང་། །ཐུགས་རྗེ་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པ་ནི། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ །ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནང་མཆོད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །རབ་མཛེས་ལྷ་མོའི་
20-21-3b
ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དགའ་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་ཡབ་ཡུམ་གསང་མཆོད་དང་། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བསྒྲལ་མཆོད་འདི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་བ་ལིཾ་ཏ། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རུ་དྷི་ར། །འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་རྣམས་དང་། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཞེས་པས་དོན་མཆོད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །མ་འགགས་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྟོན། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་ལྟར་ཉིན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་ལས། །སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ལྟར། །དངོས་གཅིག་ཆུ་ཟླའི་རོལ་གར་འཆི་མེད་ལྷ། །མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་དེར་བསྟོད། །ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་ཐུགས་པདྨ་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་པོར། །སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སྐོར་རང་སྒྲ་ལྡིར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་
20-21-4a
སྤྱི་བོའི་བླ་མ་བསྐུལ། །འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་བསོད་ཉམས་པ་གསོས། །མི་འགྱུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཞེས་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་རིགས་བཟླ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཀློང་ནས་འདིར་བྱོན་པའི། །རང་རྩལ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །རང་བྱུང་ཐ

【现代汉语翻译】
于寂静之中。
于慈悲五彩光芒之聚集中显现。
为赐予无二智慧之成就。
祈请以慈悲之力量降临。
嗡 班嘎万 阿育嘉纳 诶嘿 诶嘿 玛哈 嘎如尼嘎 德舍 吼 萨玛雅 匝 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 迪斯塔 蓝。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ भगवन् आयुर्ज्ञान एह्येहि महाकारुणिक दृशय होः समय जः समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ，汉语字面意思：嗡，世尊，寿命智慧，来，来，大悲者，显现，吼，誓言，生，誓言，赞。）
如是祈请安住。顶礼 拿摩 布如沙亚 吼。（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：नमो पुरुषाय होः，梵文罗马拟音：namo puruṣāya hoḥ，汉语字面意思：顶礼，有情者，吼。）
供养如下：
供水、浴足、鲜花、焚香。
明灯、香水、食物、乐音。
普贤之愿所生之供云。
敬献予无死长寿之诸神。
嗡 班扎 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 扎底扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，洗足水，花，香，光，香，食物，声音，接受，梭哈。）
内供：色、声、香、味、触、法。
六妙欲之广大供养。
由绝美天女之手印所生。
敬献予无死长寿之诸神。
嗡 班扎 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕舍 达玛 达度 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，色，声，香，味，触，法，法界，阿，吽。）
嘿 方便智慧无二俱生。
四喜和合之父母秘密供。
五毒清净之智慧诛杀供。
敬献予无死长寿之诸神。
玛哈 苏卡 萨瓦 卡塔 普扎 吼。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：महासुख सर्व खट्ट पूजा होः，梵文罗马拟音：mahāsukha sarva khaṭṭa pūjā hoḥ，汉语字面意思：大乐，一切，卡塔，供养，吼。）
八根本、千支分之甘露。
圆满一切所欲功德之食子。
诛杀烦恼轮回之血。
敬献予无死坛城之诸神。
嗡 萨瓦 班扎 阿弥利达 玛哈 巴林达 玛哈 惹达 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत महा बलिन्त महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，大，食子，大，血，吃。）
如是等等，以达玛 达度 阿。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्म धातु आः，梵文罗马拟音：dharma dhātu āḥ，汉语字面意思：法界，阿。）印持意义之供养。赞颂如下：
嘿 法身无生之自性中。
无碍自显报身相。
随所应化现化身行利生。
顶礼赞颂怙主无量寿。
如旭日东升于正午。
光芒四射普照十方。
一味水月嬉戏之无死神。
赞颂遍布虚空之幻化金刚舞。
念诵如下：
自心莲花月上红 赫利。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利。）字。
红色咒鬘右旋发自鸣。
由此放光上师速降临。
光芒四射充满三界。
轮回涅槃动静之寿命精华。
悉皆摄集融入自身。
寿命福德衰损得恢复。
获得不变无死之成就。
如是精进观修，并念诵：嗡 阿玛拉尼 资万迪耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जीवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，生命，梭哈。）
随力念诵。祈请本尊，勾召寿命：
吽 自性空性中降临。
自力世尊无量寿。
自生...

【English Translation】
In the state of singleness.
Emerge as a form of five-colored compassionate light.
In order to bestow the siddhi of non-dual wisdom.
Please come forth through the power of compassion.
Oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ. (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ भगवन् आयुर्ज्ञान एह्येहि महाकारुणिक दृशय होः समय जः समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ，Literal meaning: Om, Blessed One, Life Wisdom, Come, Come, Great Compassionate One, Appear, Hoh, Samaya, Born, Samaya, Praise.)
Thus, request to be seated. Homage to namo puruṣāya hoḥ. (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：नमो पुरुषाय होः，梵文罗马拟音：namo puruṣāya hoḥ，Literal meaning: Homage to, Person, Hoh.)
The offerings are:
Offering water, foot washing, flowers, incense.
Bright lights, scented water, food, musical sounds.
Clouds of offerings arising from Samantabhadra's aspiration.
Offered to the assembly of deathless life deities.
Oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda, Receive, Svaha.)
Inner offering: form, sound, smell, taste, touch, dharma.
The vast offering of the six desirable qualities.
Arising from the mudra of the beautiful goddess.
Offered to the assembly of deathless life deities.
Oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Dharma, Dharmadhatu, Ah, Hum.)
Hrīḥ The co-emergent bliss-emptiness, non-dual method and wisdom.
The secret offering of union of father and mother, the four joys.
This offering of the five poisons purified into wisdom.
Offered to the assembly of deathless life deities.
Mahā sukha sarva khaṭṭa pūja hoḥ. (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：महासुख सर्व खट्ट पूजा होः，梵文罗马拟音：mahāsukha sarva khaṭṭa pūjā hoḥ，Literal meaning: Great Bliss, All, Khatta, Puja, Hoh.)
Amrita of eight roots and thousand branches.
Balimta that perfects all desirable qualities.
Rudhira that slays afflictions and samsara.
Offered to the assembly of deities in the deathless mandala.
Oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत महा बलिन्त महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi，Literal meaning: Om, All, Five, Amrita, Great, Balinta, Great, Blood, Eat.)
These and others, seal the extensive offering of meaning with dharma dhātu āḥ. (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，梵文天城体：धर्म धातु आः，梵文罗马拟音：dharma dhātu āḥ，Literal meaning: Dharma Dhatu, Ah.) The praise is:
Hrīḥ From the nature of the unborn dharmakaya.
Unceasingly self-manifests as the sambhogakaya.
Shows the nirmanakaya to tame beings accordingly.
I prostrate and praise the protector Amitayus.
Just as the orb of the sun rises at midday.
Rays of light blaze everywhere.
The deathless deity, a single essence playing as water and moon.
I praise the all-pervading illusory vajra dance.
The recitation is:
On the lotus moon of my heart, a red Hrīḥ. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrīḥ.)
A red mantra garland circles clockwise, resounding with its own sound.
From that, light radiates, urging the lama at the crown of my head.
Rays of light shine forth, filling all three realms.
Gathering all the life essence of samsara and nirvana, stability and movement.
Absorbing into myself, restoring diminished life and merit.
Becoming immutable, attaining the siddhi of deathlessness.
Meditate diligently like this, and recite: Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जीवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，Literal meaning: Om, Deathless, Living, Svaha.)
Recite as much as possible. Urging the heart commitment and summoning life:
Hūṃ From the expanse of self-nature, come here.
Self-arisen, blessed Amitayus.
Self-born...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་རྗེའི་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །བདག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཁམས་ཉམས་གསོས། །བླ་ཚེ་སྲོག་ཚེ་ཡར་ཆད་པ། ཁུག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཕོ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །འགྱུར་མེད་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་སྩོལ། །ཅེས་བཀུག་ནས་སྦ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ལྷ་དང་རྫས་ལ་ཐིམ། །དེ་དག་ནྲྀར་གྱུར་བདག་ཐུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། །འོད་ཞུ་སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་སྦ། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་རྒྱས་གདབ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱང་། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་གནས་མཆོག་ནས། །མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ཚེ་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
20-21-4b
ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །ང་བདག་གཉིས་སྣང་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ ལྷག་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ། །གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུངས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མདུན་རྟེན་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཉག་གཅིག་ཡེ་དབྱིངས་ཀློང་ནས་རང་བྱོན་ལྷ། །སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་ངོ་བོར་བཞུགས། །དོན་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །ཨ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་འབྲས། །ཚོགས་གཉིས་དྲོད་གཤེར་གྱིས་བསྐྱེད་སྨིན་གྲོལ་ལྗོན། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན། །མཁའ་ཁྱབ་མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ལ་བསྔོ། །ཧྲཱིཿ འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་སྒྱུ་ལུས་འདི། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་ཏེ། །
20-21-5a
སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འཆི་མེད་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷས། །རྟག་ཏུ་མངོན་པར་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་གྲུབ་བོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྨིན་སློབ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བདག་དོན་གལ་བྱང་གུད་ཕྱུང་གཞན་དོན་

【现代汉语翻译】
以慈悲之身降临，赐予我无死成就。滋养血肉体温气息，增补损减的寿命，祈请赐予无死成就。不变明点大身，赐予不变长寿悉地。
念诵后藏于身中：ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大种性。轮回涅槃之寿命精华融入天神与物质，彼等化为 नृ，融入我心间的ཧྲཱིཿ。光明融化于心间日月之盒中，化为不变不坏之金刚自性。以此封印。
后续仪轨为会供：རྃ་ཡྃ་ཁྃ། 以火风水净化执着，增殖无漏欲妙为甘露。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ 从离戏法界胜妙处，祈请不 Change 清净长寿天众，为赐予长寿智慧成就，迎请欲妙会供。
ཧཱུྃ། 无死甘露会供，供养薄伽梵无死长寿天众，祈请弥补誓言缺失，消除违缘障碍，我与本尊二取融入法界。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 享用会供，残食以三字加持。ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ 掌管残食之部多八部众，享用血肉食子供养，护持秘密真言，成办我之事业。བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
回向供赞，念诵百字明忏悔。前置本尊按共同仪轨送返。自生本尊收摄：ཧྲཱིཿ 薄伽梵怙主无量寿智，唯一自法界中自生之天，无有舒聚，安住于俱生体性中，不离其义融入法界。ཨ།
回向发愿吉祥祈愿：以此善行为首，三时所积之果，以二资粮之暖湿所生之成熟解脱树，具足圆满所愿之果实，回向遍布虚空未成佛之众生。ཧྲཱིཿ 此由五大组成之幻身，远离生老病死之怖畏，获得坚固金刚之身，成就无 Change 雍仲金刚。祈愿无量诸佛慈悲之主，薄伽梵怙主无死父母尊，颅鬘力等坛城轮之诸天，恒常赐予吉祥之加持。
如是完成事业仪轨。以此入门引导弟子，可授予成熟解脱之四灌顶，摘录自利之要义，利益他众。

【English Translation】
Descending with a body of compassion, grant me the deathless accomplishment. Nourish flesh, blood, warmth, and breath, replenish the diminished lifespan, I beseech you to grant the deathless accomplishment. The great body of the unchanging bindu, grant the immutable Āyuḥ Siddhi.
Having recited this, conceal it within yourself: ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Essence. The life essence of samsara and nirvana merges into the deities and substances, these transform into नृ and merge into the ཧྲཱིཿ in my heart. Light dissolves into the box of the sun and moon in the heart, transforming into the unchanging, indestructible vajra nature. Seal it thus.
The subsequent sequence is the Tsok Offering: རྃ་ཡྃ་ཁྃ། Purify grasping with fire, wind, and water, multiply the desire qualities free from outflows into amrita. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ From the supreme abode of the Dharmadhatu, free from elaboration, I invite the unchanging, pure assembly of longevity deities, to grant the accomplishment of longevity and wisdom, I invite the desired qualities for the Tsok offering.
ཧཱུྃ། The offering of deathless amrita Tsok, I offer to the assembly of the Bhagavan deathless longevity deities, I pray to replenish the broken vows, eliminate obstacles, may the duality of self and object be liberated into the Dharmadhatu. ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། Enjoy the Tsok offering, bless the leftovers with the three syllables. ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ Assembly of the eight classes of beings who have power over the leftovers, accept this offering of flesh and blood, protect the secret mantra, accomplish my activities. བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
Dedication of merit, praise, recite the hundred-syllable mantra for confession. Dismiss the front visualization as per the common practice. Absorb the self-generation: ཧྲཱིཿ Bhagavan Protector, Immeasurable Wisdom of Longevity, the sole deity self-arisen from the expanse of the Dharmadhatu, without expansion or contraction, abide in the coemergent essence, without separation from its meaning, dissolve into the Dharmadhatu. ཨ།
Dedication, aspiration, and auspicious prayers: May the merit of this, the fruit of accumulations from the three times, the tree of maturation and liberation grown by the warmth and moisture of the two accumulations, possessing the fruit of spontaneously accomplishing all wishes, be dedicated to the assembly of beings pervading space who have not yet attained Buddhahood. ཧྲཱིཿ May this illusory body composed of the five elements, be free from the fears of birth, aging, sickness, and death, attain a body like an indestructible vajra, and accomplish the unchanging Yungdrung Vajra. May the lord of compassion of all the boundless Victorious Ones, the Bhagavan Protector deathless Father and Mother, and the deities of the mandala wheel such as the Skull Garland Power, always bestow the auspiciousness of manifest virtue.
Thus, the activity ritual is completed. Through this entrance, guiding disciples, one can bestow the four empowerments of maturation and liberation, extracting the essence of self-benefit, for the benefit of others.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་དབང་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་སྲོལ་མཆིས་པ་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་ན་གཞན་རྣམས་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འཆད་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར་སེར་སྒོ་རྫོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའམ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་མན་ཤེལ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཤར་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཛ་གད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཁ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གིས་བཅད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ལྷོར་ཚེ་རིལ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་། བར་མཚམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྣང་མཐའི་སྐུ །དབུ་རྒྱན། ཞི་ཆས། སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་གྱི་ཆས་ཙཀ་གམ་བསྡུ་ན་རྡོར་དྲིལ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་གཞུང་ཚང་བར་གཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས་ཡན་བྱས་ལ་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བཅས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་
20-21-5b
ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ། དེའང་རང་ཅག་རྣམས་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། རྙེད་ན་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ཐོབ་ཀྱང་མི་བརྟན་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་གློག་འགྱུ་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པ་ཆེ་ཐང་དུ་བྱ་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། བདག་གི་ནོར་རྣམས་བཏང་ནས་ལུས་བསྲུང་ལ། །ལུས་དང་ནོར་རྣམས་བཏང་ནས་སྲོག་བསྲུང་ངོ་། །ཞེས་སོགས་ལུང་རིག་གིས་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་ལས། ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་། རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐབས་མཆོག་ཟབ་མོ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ་དེར། མཚོ་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་བསྟན་པའི་ཉིང་ཁུ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞེས་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པ་རང་ཤར་གྱི་མན་ངག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ནང་ཚན། དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཡོད༔ ཅེས་པ་ཉིད་ཡིན། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར་དུས་དེར་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་
20-21-6a
བའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། ལྷ་སྲས་ཀྱི་གདུང་རབས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཕན་བདེའི་ཆེད་བར་ཆོད་ཀྱིས་མི་རྫི་བའི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོར་བསྔགས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། སྙན་བརྒ

【现代汉语翻译】
按照分为三种长寿灌顶的传统，如果获得完整的灌顶，那么其他灌顶都是它的分支，因此这样解释：在带有遮盖的法座上，布置一个八瓣莲花坛城，中心为红色和黄色，门完整，是寂静坛城的通用布置，或者在中央放置一个谷堆。在法座上，放置一个装满精华的宝瓶，带有颈饰、口部装饰、镜子、曼陀罗、护身符和金刚杵。东方放置一个装满血的颅碗，用辛度拉的镜子封口，上面放置长寿树。南方放置长寿丸。西方放置长寿箭。北方放置长寿酒。在中间的角落里，根据情况放置无量光佛的佛像、头饰、寂静的法衣、授予上师地位的法衣、嚓嘎或者收集的金刚铃杵。像通常一样布置供品、外供、朵玛和会供。聚集所需的物品。然后，完整地进行仪轨，念诵咒语直至勾召长寿，并使其具有力量。完成生起和念诵事业瓶，以及获得三摩地灌顶后，为弟子们
进行沐浴，遣除障碍朵玛，进行禁诫和划定界限。根据情况宣讲佛法，特别是：我们所获得的这个人身非常难得，而且具有重大的意义，但是它是不稳定的，其性质就像闪电一样。因此，为了长久地生存，必须付出巨大的努力。正如所说：'舍弃我的财产来保护身体，舍弃身体和财产来保护生命。'等等，这在经文和理智上都是显而易见的。在恢复寿命和延长寿命的众多方法中，最殊胜的是金刚乘的甚深方法。这里要讲的是，为了遣除非时死亡，有长寿修法智慧结，这是所有佛陀慈悲的化身，邬金大士莲花生，这位特殊的、无与伦比的导师，应措嘉和金刚降魔等人的祈请，将教义的精华——金刚萨埵意之明镜，作为龙钦心髓的口诀确定下来。因为非常深奥，所以在当时进行了封印，为了五浊恶世的众生，特别是为了雪域的王室后裔的福祉，将其赞誉为不间断的本尊心髓，并作为甚深伏藏埋藏起来。听闻...

【English Translation】
According to the tradition of dividing into three longevity empowerments, if one obtains the complete empowerment, then the others are its branches, so it is explained as follows: On a seat with a cover, arrange an eight-petaled lotus mandala, with a red and yellow center, complete with doors, which is a common arrangement for peaceful mandalas, or place a pile of grains in the center. On the seat, place a vase filled with essence, with a neck ornament, mouth decoration, mirror, mandala, amulet, and vajra. To the east, place a skull cup filled with blood, sealed with a sindhura mirror, on top of which is placed a longevity tree. To the south, place longevity pills. To the west, place a longevity arrow. To the north, place longevity alcohol. In the intermediate corners, place images of Amitabha Buddha, headdresses, peaceful robes, robes for bestowing the status of a master, tsakli, or collected vajra and bell, as appropriate. Arrange offerings, outer offerings, tormas, and tsok offerings as usual. Gather the necessary items. Then, perform the ritual completely, reciting mantras up to the summoning of longevity, and empower it. After completing the generation and recitation of the activity vase, and receiving the samadhi empowerment, for the disciples
Perform bathing, dispel obstacles with tormas, perform prohibitions and demarcations. Preach the Dharma as appropriate, especially: This human body that we have obtained is very rare, and it has great significance, but it is unstable, its nature is like lightning. Therefore, in order to live long, one must make great efforts. As it is said: 'Give up my wealth to protect the body, give up the body and wealth to protect life.' etc., which is evident in scripture and reason. Among the many methods of restoring life and prolonging life, the most excellent are the profound methods of Vajrayana. What will be explained here is that in order to avert untimely death, there is the longevity practice of the wisdom knot, which is the embodiment of the compassion of all Buddhas, the great master of Oddiyana, Padmasambhava, this special, unparalleled teacher, at the request of TsoGyal and Dorje Dudjom, etc., determined the essence of the teachings—Vajrasattva Mind Mirror, as the Longchen Nyingtik's oral instructions. Because it was very profound, it was sealed at that time, and for the benefit and happiness of the beings of the five degenerate ages, especially for the royal lineage of the snowy land, it was praised as the uninterrupted essence of the yidam, and buried as a profound treasure. Hearing...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་འདི༔ ལྷ་སྲས་ཉིད་ལ་བརྩེ་བས་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ཁྱོད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་དོན༔ ལྟོ་འཕྱེ་དཔུང་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔའི་གཏེར་ལས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སླར་ཡང་སྦས་ཡུལ་སྐྱིད་མོ་ལུང་དུ་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་མངའ་རིས་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཚེ་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཚེ་སྒྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ལྟ་བུ་འདི༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གདམས་སྐོར་ལས་སྐབས་འདིར་ནུས་སློབ་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་གི་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་བྱ་བ་ལ་སྣོད་བརྟག་ཅིང་སྐལ་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པར་ཕོ་བྲང་ནང་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཡི་དོན༔ གང་ཡིན་གང་མིན་ང་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་བསྒོས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
20-21-6b
བདག་ནི་སྐལ་བཟང་དད་པ་ཅན༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་ཞིང་། སླར་ཡང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ང་ལ་ཉོན༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ་འདོད་ན༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་རུང་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསན་དུ་གསོལ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ནི་འཇུག་སྤྲོ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་འདའ་རེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གཉེར་བླངས་ཏེ་དབང་ཁང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་བསམ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་པར་གསལ་བའི་དྲུང་དུ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་འདུན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། མཆོད་འོས་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བཅོམ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ལ་
20-21-7a
འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུར་སྩོལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སོག

【现代汉语翻译】
‘这个甚深智慧结，我因慈爱传授给拉萨王子。现在没有弘扬的机缘，未来为了你的后代，像食物袋和箭筒一样作为伏藏埋藏。’ 如是说。从桑桑拉扎（Zang Zang Lha Drak）的五库伏藏中，由持明大师若给丹哲（Rgod kyi ldem 'phru can）取出，之后又在桑耶附近的吉祥隐蔽之地吉摩隆（sbas yul skyid mo lung）作为岩藏再次埋藏，后来由阿里大伏藏师噶旺多杰达瓦坚赞（Gar dbang rdo rje zla ba rgyal mtshan）取出。这是所有长寿修法的心髓精华，极其稀有。正如所说：‘长寿修法不可思议，此如心血精华。’ 在这些教言中，为了此时的灌顶和传授，授予四种灌顶。自己应该做的已经完成。在灌顶开始时，为了观察根器并使之成为合格的弟子，作为缘起，你们在坛城门口，怀着从法王宫殿中接受如下命令的信念。 吽！孩子，你是谁？为了什么目的？是什么？不是什么？告诉我！
为了回答这个问题，请复诵以下祈请文： 我是具足善缘和信心之人，为了战胜死主和魔障，祈请世尊长寿坛城，赐予甚深长寿灌顶。 如是祈请。再次： 吽！具缘的弟子们，听我说！如果想要获得殊胜的长寿灌顶，是否能像上师的教导一样，遵守具缘、堪能的誓言？ 作为回答，请复诵以下内容： 金刚持上师请垂听！ 在这秘密不死的长寿坛城中，我乐于进入，安住于誓言和律仪。违背上师的教言，将堕入地狱！ 如是发誓守护誓言，观想自己进入坛城并就座，献上曼扎。 请献上曼扎。 然后，首先为了使相续成为堪能的法器。在你们面前，观想上师与无别的主尊无量寿佛，以及三根本、浩瀚的诸佛如云般涌现。怀着‘我等众生的一切，您都知晓’的信念，跟随复诵皈依文： 纳摩！ 供养处总集（mchod 'os kun 'dus）等，如仪轨中所述，念诵三遍。 为了使虚空般的众生，将死主等四魔摧毁于法界，安置于不变的大乐之中，为了成办此事，修持长寿本尊，祈愿赐予如意成就，跟随复诵： 三界六道等。

【English Translation】
'This profound wisdom knot, I bestow out of love to the prince. Now there is no opportunity to spread it, in the future for the sake of your descendants, bury it as a treasure like a food bag and quiver.' Thus it was said. From the five treasure vaults of Zang Zang Lha Drak, it was taken out by the Vidyadhara Rgod kyi ldem 'phru can, and then again buried as a rock treasure in the auspicious hidden land of Kyimo Lung near Samye, later taken out by the great treasure revealer of Ngari, Garwang Dorje Dawa Gyaltsen. This is the heart essence of all longevity practices, extremely rare. As it is said: 'Longevity practices are inconceivable, this is like the essence of heart blood.' Among these teachings, in order to empower and instruct at this time, the four empowerments are bestowed. What I should do has been completed. At the beginning of the empowerment, in order to examine the vessel and make them qualified disciples, as an auspicious connection, you are at the door of the mandala palace, with the faith of receiving the following command from within the royal palace. HO! Child, who are you? For what purpose? What is it? What is it not? Tell me!
In order to answer this question, please repeat the following prayer: I am a fortunate one with faith, in order to overcome the Lord of Death and demons, I beseech the Blessed One's longevity mandala, grant the profound longevity empowerment. Thus beseeching. Again: HO! Fortunate disciples, listen to me! If you wish to receive the supreme longevity empowerment, can you keep the vows of the qualified vessel, as the Guru teaches? As an answer, please repeat the following: Vajra Holder Guru, please listen! In this secret, immortal longevity mandala, I am willing to enter, abiding in vows and commitments. Transgressing the Guru's command, I shall fall into hell! Thus vowing to protect the vows, visualize yourselves entering the mandala and taking your seats, offer the mandala. Please offer the mandala. Then, first, in order to make the continuum a suitable vessel. In front of you, visualize the Guru inseparable from the Lord Amitayus, surrounded by the three roots and the vast array of Buddhas like a dense cloud. With the faith that 'You know everything about all beings, including myself,' follow and repeat the refuge prayer: Namo! Gathering of all worthy offerings (mchod 'os kun 'dus), etc., as stated in the practice, recite three times. In order to make all beings like space, destroy the four maras, including the Lord of Death, in the Dharmadhatu, and place them in the unchanging great bliss, in order to accomplish this, practice the longevity deity, pray for granting the desired accomplishments, follow and repeat: Three realms, six realms, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། བདེ་ལྡན་ཞིང་མགོན་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ཀུན་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་བསྔོ། །སྐབས་འདིར་མིག་དར་འཆིང་། མེ་ཏོག་སྦྱིན། དམ་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ན་རག་དམྱལ་བའི་རྒྱུ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་པར་སྦྱང་། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དམར་གསལ་མཚན་
20-21-7b
དཔེའི་དཔལ་འབར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བཀླུབས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་བཟང་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་ཅན་དམར་མོ་མེ་ལོང་དང་མདའ་དར་ལྷན་ཅིག་པ་གཡས་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་འབེབ་རྫས་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དབྱེ། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་ལྟོས༔ འདི་ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ སྣོད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་དག་པའི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ བཅུད་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ ཚེ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་པའི༔ གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ སྔོན་དགེའི་བསོད་ནམས་མི་ཟད་
20-21-8a
པའི༔ མཐུ་ལས་མཇལ་འདི་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ཞེས་མཐོང་བ་བསྟན། མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདག་གི་ཡང་དག་རིག་པའི་མ

【现代汉语翻译】
三处（ས་གསུམ།），在这些特殊的福田（ཚོགས་ཞིང་）前，以七支供（ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པ）的虔诚来重复： 极乐世界之主及眷属，我顶礼、供养、忏悔一切罪恶，随喜功德，祈请转法轮，祈请常住，回向功德！
此时，遮眼，献花，灌圣水，说道：‘此乃誓言甘露之水，守护则得二成就，不守护则成地狱因，因此当守誓，饮此水！’ 萨玛雅 纳拉 嘎纳（ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།，Samaya Nara Kana）！以此宣誓。
之后，为了成就灌顶之基，作如下观想以迎请智慧： 嗡 玛哈 舜亚达 萨瓦 达玛 玛哈 舜亚达 嘉纳 瓦吉ra 梭哈（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།，Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha）！
从空性中，在显现为安乐大殿的圆满宫殿中央，于各色莲花和月亮座垫之上，你们将自身从有漏的蕴身净化为空性。从明觉的自性——红色“舍”（ཧྲཱིཿ，Hrih，种子字）字中发出光芒，摧毁死主的魔军，复又收摄，完全转化为： 薄伽梵（Bcom ldan 'das，Bhagavan，世尊）无量寿智如来（Tshe dang ye shes dpag tu med pa），身红色，光明显耀，具足相好，圆满报身装束，一面二臂，于等持印上持有不死甘露宝瓶，双足金刚跏趺坐。于其怀中，明妃白衣母（Yum gos dkar can）红色，一同持有明镜和箭幡，双手持有长寿宝瓶，与之交合。
于父尊三处，在白色、红色、蓝色光环中央，由“嗡（ཨོཾ་，Om，种子字，身）、阿（ཨཱཿ，Ah，种子字，语）、吽（ཧཱུྃ་，Hum，种子字，意）”三字所标识，从心间的“吽（ཧཱུྃ་，Hum，种子字，意）”字发出光芒，如暴风般迎请智慧尊（Ye shes sems dpa'i lha tshogs），观想加持。
以此示意，伴随法器、铃声和乐声，念诵仪轨中的迎请咒语，降下加持。金刚花置于顶轮，念诵： 谛叉 班杂 梭哈（ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།，Tistha Vajra Svaha，安住金刚），使其坚固。 匝秋 扎贝 萨雅 帕（ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，Caksuh Pravesaya Phat，开眼）。
‘ 诸子！汝等观此神圣坛城，仅见此坛城，亦能净除累劫所积之罪障，获得殊胜共同之成就。 诸器乃智慧法界之清净，为具足一切功德之巍峨宫殿。 诸蕴乃智慧本尊之精华，为长寿怙主父母及化身。 此乃汇集一切寂静忿怒本尊之大密心髓坛城，因往昔善业之无尽力量，得见此坛城实乃稀有！’
如是开示所见。以献花于主尊的虔诚，复诵此句： 舍（ཧྲཱིཿ，Hrih，种子字）！我之真实明觉……

【English Translation】
The three places (ས་གསུམ།). Before these special fields of merit (ཚོགས་ཞིང་), repeat with the devotion of making the seven-branch offering (ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པ): To the Lord of Sukhavati and retinue, I prostrate, offer, confess all sins, rejoice in virtue, request to turn the wheel of Dharma, request to remain steadfast, and dedicate merit!
At this time, blindfold, offer flowers, pour holy water, and say: 'This is the nectar of the vow, guarding it will obtain two siddhis, not guarding it will become the cause of hell, therefore guard the vow, drink this water!' Samaya Nara Kana (ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།, Samaya Nara Kana)!
Thereby declare the vow. Then, in order to accomplish the basis of empowerment, make the following visualization to invoke wisdom: Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།, Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha)!
From emptiness, in the center of the perfectly complete palace that appears as the Great Blissful Abode, upon a variegated lotus and moon seat, you purify your own body of aggregates, which is subject to ripening, into emptiness. From the essence of awareness—the red Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrih, seed syllable)—light radiates, destroying the armies of the Lord of Death, and then gathers back, completely transforming into: The Bhagavan (Bcom ldan 'das, Bhagavan, Blessed One) Amitayus (Tshe dang ye shes dpag tu med pa), red and radiant, blazing with the glory of the signs and marks, adorned with all the ornaments of the complete enjoyment body, one face and two arms, holding the excellent vase of immortal life in the gesture of equanimity, seated in the vajra posture. In his lap, the consort White-Clad Mother (Yum gos dkar can), red, holding a mirror and arrow-banner together, holding longevity vases in her right and left hands, in union.
At the three places of the father, in the center of white, red, and blue halos of light, marked by the syllables Om (ཨོཾ་, Om, seed syllable, body), Ah (ཨཱཿ, Ah, seed syllable, speech), and Hum (ཧཱུྃ་, Hum, seed syllable, mind), from the Hum (ཧཱུྃ་, Hum, seed syllable, mind) syllable at his heart, light radiates, inviting the wisdom deities (Ye shes sems dpa'i lha tshogs) like a swirling blizzard, visualize the blessing.
With this indication, accompanied by instruments, bells, and music, recite the invocation mantra from the ritual, bestowing blessings. Place the vajra flower on the crown of the head, and recite: Tistha Vajra Svaha (ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།, Tistha Vajra Svaha, Remain Vajra), making it firm. Caksuh Pravesaya Phat (ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Caksuh Pravesaya Phat, Open the eyes).
'Children! You should look upon this sacred mandala, merely seeing this mandala will purify the obscurations of sins accumulated over eons, and attain supreme and common siddhis. The vessels are the purity of the wisdom realm, a great palace complete with all qualities. The essence is the essence of the wisdom deities, the longevity protectors, parents, and emanations. This is the great secret essence mandala that gathers all peaceful and wrathful deities, seeing this is wondrous due to the inexhaustible power of past virtues!'
Thus, show what is seen. With the devotion of offering flowers to the main deity, repeat this: Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrih, seed syllable)! My true awareness...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཏོག་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ནས༔ ལས་འཕྲོ་གང་ཡིན་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་བ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ཉིད་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དུ་གསང་མཚན་གདགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ མགོན་ཁྱོད་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་ལེགས་བཟུང་སྟེ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཨཱ་ཡུཿཚེ་དབང་ཞུ༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་བདག་ཉིད་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཟླ་གསང་དམར་པོ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་འབར་ཞིང་ཞུ་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཐིམ་འཆི་མེད་
20-21-8b
ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་འབྲུ་སྤོས་སྨན་སྣའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ གསང་བར་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཆི་མེད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་བདག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཚེ་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྤྱི་གཙུག་བུ་གར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ དྭངས་མ་ཡར་ལུད་རིགས་བདག་གསལ་བར་གྱུར༔ ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྣང་མཐའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན། སླར་ཡང་རིགས་ལྔ་ཅོད་པན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱེན་བརྫེས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ སྐུ་ཐིག་འོད་ཀློང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཉིས་མེད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཏྣ་མུ་ཛཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་
20-21-9a
རྫོགས་རྒྱན་ཆས་བཀླུབས་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ པྲོག་ཞུ་དོ་ཤ

【现代汉语翻译】
花朵啊！供养给长寿无死之神（Tshe），愿我圆满积累福德与智慧二资粮，所有业缘皆与天神相应！普什贝 梭哈！（Puṣpe svāhā!，献花，成就）’ 将花朵抛向主尊心间，观想其再次系于头顶。将花朵再次系于头顶，赐予‘无死持明’之密名。入座后，为祈请灌顶，献曼扎。复诵此祈请文：
‘奇哉！金刚持上师垂听！我于未得菩提果位前，尊您为顶上庄严，祈赐无死智慧寿自在！愿我速入解脱城，获得月密红尊智慧成就！’ 如是祈请。灌顶正行分为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶及最后加持五部分，首先进行宝瓶灌顶及其后续仪轨，生起如下意乐：
观想宝瓶为长寿无死天神的坛城，主尊与眷属清晰显现，以此对你们的头顶进行灌顶。诸天神化为五彩光芒，炽燃融化，从梵穴融入，获得无死长寿的成就。
舍！（Hrīḥ，种子字）外为珍宝宝瓶化为宫殿，内满谷物香药精华，秘密之中安住长寿天众，祈请赐予具缘弟子无死甘露！嗡 班杂 阿依 嘉纳 悉地 吽 扎！（Oṃ vajra āyuḥ jñāna siddhi hūṃ jaḥ，嗡，金刚，寿命，智慧，成就，吽，降伏）阿比辛恰 嗡！（Abhiṣiñca oṃ，灌顶，嗡）’ 如是灌顶并布施宝瓶之水。
如此灌顶后，甘露之水流遍全身，净化所有垢染。观想剩余之水于头顶凝结，化为部主上师父母，显现无量光之形象。
舍！（Hrīḥ，种子字）长寿之水五甘露，光芒四射，从头顶梵穴融入身中，身体垢染得以净化，转为金刚身，精华上涌，部主清晰显现。
阿弥爹哇 阿比辛恰 阿！（Amideva abhiṣiñca āḥ，无量光，灌顶，阿）’ 赐予无量光佛之身像灌顶。再次以五部佛冠进行灌顶，观想由五部如来加持头顶。
舍！（Hrīḥ，种子字）发髻高耸，乃是化身之装束，报身则以五部佛之形象庄严自身，身之脉结乃是大光明智慧之灌顶，祈请将无二智慧赐予具种姓之弟子！然那 姆则 阿比辛恰 吽！（Ratna mujī abhiṣiñca hūṃ，珍宝，手印，灌顶，吽）’ 赐予丝绸与珍宝饰品，观想圆满受用，以七支圆满之无死长寿成就获得自在。
舍！（Hrīḥ，种子字）顶髻，头饰……

【English Translation】
Flower! I offer to the immortal god of life (Tshe), may I perfectly accumulate the two accumulations of merit and wisdom, and may all karmic connections be in accordance with the gods! Puṣpe svāhā! Throw the flower at the heart of the main deity, and visualize it being tied on the top of the head again. Tie the flower on the top of the head again, and give the secret name of 'Immortal Vidyadhara'. After taking a seat, offer a mandala to request empowerment. Repeat this prayer:
'Kye ho! Vajradhara Lama, please listen! Until I attain the essence of enlightenment, I will hold you as the ornament on my head, and pray for the empowerment of immortal wisdom and longevity! May I quickly enter the city of liberation and attain the wisdom accomplishment of the secret red moon!' Pray like this. The actual empowerment is divided into five parts: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, meaning empowerment, and final blessing. First, perform the vase empowerment and its subsequent rituals, generating the following intention:
Visualize the vase as the mandala of the immortal god of life, with the main deity and retinue clearly appearing. By empowering the top of your heads with this, the deities transform into five-colored light, blazing and melting, merging from the Brahma aperture, and attaining the accomplishment of immortal life.
Hrīḥ! Outwardly, the precious vase transforms into a palace, inwardly filled with the essence of grains, incense, and medicine. In secret, the assembly of the immortal gods of life resides. Please grant the fortunate disciples the nectar of immortality! Oṃ vajra āyuḥ jñāna siddhi hūṃ jaḥ! Abhiṣiñca oṃ!' Empower in this way and distribute the vase water.
After empowering in this way, the stream of nectar fills the whole body, purifying all defilements. Visualize the remaining water condensing on the top of the head, transforming into the lineage master and consort, appearing in the form of Amitabha.
Hrīḥ! The water of life, the five nectars, radiates light, merging into the body from the Brahma aperture on the top of the head. The defilements of the body are purified, transforming into a vajra body, the essence rises upwards, and the lineage master clearly appears.
Amideva abhiṣiñca āḥ!' Grant the empowerment of the body image of Amitabha. Again, empower with the five Buddha crowns, visualizing the top of the head being blessed by the five Tathagatas.
Hrīḥ! The hair is piled high, which is the attire of the Nirmanakaya, while the Sambhogakaya adorns itself with the image of the five Buddhas. The knots of the body's channels are the empowerment of great light and wisdom. Please grant the non-dual wisdom to the disciple of good lineage! Ratna mujī abhiṣiñca hūṃ!' Grant silk and precious jewelry, visualizing perfect enjoyment, and gaining freedom with the seven-limbed complete accomplishment of immortal life.
Hrīḥ! Crest, headdress……

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རིན་ཆེན་མགུལ་ཆུ་དང་༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་སུ་སྤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ་ཚེ་རྫས་རྣམས་དང་བདག་ཐུགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེ་གཏོར་གར་དབང་འཆི་མེད་ཀྱི་མགོན་པོ་རིགས་བདག་བླ་མ་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་དྲིལ་ལྕགས་སྒྲོག་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཐིག་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས། རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་དང་། བརྟེན་པ་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཟག་བྲལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་
20-21-9b
བུམ་པར་བཀུག །བུམ་པ་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་འོད་ཟེར་སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་ཚེ་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བྱིན་རྣམས་ཆེར་རྒྱས་འཆི་མེད་དྭངས་མའི་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་སྐུ་ཐིག་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཟེར་ཐག་འཕྲོས༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དབང་གནོད་སྦྱིན་དང་༔ ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་ནས་ཁྱེར་བ་རྣམས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས༔ དྭངས་མ་གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་འོད་ཟེར་དེ༔ སྣུམ་འདྲིལ་འཚེར་ཞིང་ལུས་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་རྒྱས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་གཏུགས། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འོད་ཟེར་སྲད་བུ་ལྔ་ལྡན་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཅན༔ རྒྱལ་བློན་ཁྱིམ་བདག་བྲམ་ཟེ་དམངས་ཕལ་རིགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལུས་
20-21-10a
དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བཅུད་བ

【现代汉语翻译】
然后授予珍宝颈饰、手镯脚镯、丝绸上衣下裙等，圆满报身装束的灌顶，愿获得具足七支的寿命灌顶。
ra tna su spe si d+d+hi pha la sWA hA （藏文），रत्न सु स्पे सिद्धि फल स्वाहा (梵文天城体)，ratna su spe siddhi phala svāhā (梵文罗马拟音)，珍宝，善，圆满，果，成就）
观想自身和前方虚空中的本尊众，以及其心间的咒鬘。观想上师心间的光芒，照射前方所生本尊众，触动其誓言，光芒向十方放射。将轮回和涅槃的一切寿命精华，都以五色光芒的自性，勾摄融入寿命之物和自身心间的咒鬘中。想象用寿命箭摇动，按照仪轨进行勾召寿命，手持寿命宝瓶。
观想无死怙主（Tshe dpag med，无量寿佛）和种姓主尊上师，以及三根本汇聚的坛城，从中幻化出八位天女，以及 杂 吽 帮 霍 （藏文，जः हुं बं होः (梵文天城体)，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文罗马拟音)，招，融入，结合，降伏）的铁钩、绳索、铃铛、铁链，伴随着五色光芒的细线，遍布虚空。
由此，五大元素之精华，以及所依一切众生的寿命、福德、财富、证悟功德等，都以无漏胜者（rgyal ba，佛）的加持，化为金刚寿命的权能和成就，全部汇聚成五色光芒，融入手中宝瓶。
观想宝瓶沸腾，溢出的光芒，如油般润滑凝聚，从梵穴进入。融入你们心间的寿命之根本，绿色的 舍 （藏文，नृ (梵文天城体)，nṛ (梵文罗马拟音)，种子字）字。身体的力量、光彩、威严都大大增长，成就无死甘露之身，金刚寿命之实体的信念。
舍 （藏文，ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，种子字）！外面是珍宝珊瑚宝瓶，里面居住着三根本寿命本尊众。彩虹光芒、身相、种子字、手印等，无量光芒充满虚空。从东西南北上下四方，以及各个角落，天人、阎罗、龙王、夜叉，以及梵天、帝释天、八部众等，偷盗、抢夺、摧毁并带走的寿命，都汇聚成五色光芒。那无损无坏的甘露光芒，润滑凝聚，融入身体，身体的力量、光彩、威严大大增长，愿获得世尊无死寿命灌顶！
嗡 班匝 阿 约 嘉 纳 泽 仲 阿 约 舍 梭哈 （藏文），ॐ वज्र आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं आयुषे स्वाहा (梵文天城体)，oṃ vajra āyurjñāna tse bhrūṃ āyuṣe svāhā (梵文罗马拟音)，嗡，金刚，寿命，智慧，命，种子字，寿命，梭哈！
嗡 阿 玛 Ra 尼 匝 旺 迪 耶 梭哈 （藏文），ॐ अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा (梵文天城体)，oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā (梵文罗马拟音)，嗡，不死，生命，存在，耶，梭哈！）
念诵后，宝瓶触碰头顶。
舍 （藏文，ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，种子字）！宝瓶的本体是世尊无量寿佛，五色光芒如丝线般放射。世间具有寿命、福德、财富的国王、大臣、居家者、婆罗门、百姓等，一切众生的生命、身体、权势，一切精华

【English Translation】
Then, bestow the empowerment of the precious necklace, bracelets, anklets, silk upper and lower garments, etc., the adornments of the complete Sambhogakaya (Enjoyment Body), may you obtain the seven-limbed longevity empowerment.
ratna su spe siddhi phala svāhā (Tibetan, Sanskrit)
Visualize yourself and the assembly of deities in front of you, along with the mantra garlands at their hearts. Visualize the light from the Guru's heart, illuminating the deities generated in front, stimulating their samaya (commitment), and the light radiating in all ten directions. Gather all the life essence of samsara and nirvana, in the nature of five-colored light, and dissolve it into the life substances and the mantra garland in your heart. Imagine shaking the life arrow, invoking life according to the ritual, holding the life vase.
Visualize the Immortal Protector (Tshe dpag med, Amitayus) and the lineage master, along with the Three Roots gathered as one, from which emanate eight goddesses, and jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit) hooks, ropes, bells, and chains, along with threads of five-colored light, spreading throughout space.
Thus, the essence of the five elements, and the life, merit, wealth, realization, and qualities of all dependent beings, are all blessed by the faultless Victorious Ones (rgyal ba, Buddhas), transformed into the power and accomplishment of Vajra life, all gathered as five-colored light, and dissolved into the vase in your hands.
Visualize the vase boiling, the overflowing light, smooth and cohesive like oil, entering from the Brahma aperture. Dissolving into the life-essence at the center of your heart, the green nṛ (Tibetan, Sanskrit) syllable. May the strength, radiance, splendor, and majesty of the body greatly increase, and may you have the conviction of accomplishing the body of immortal nectar, the substance of Vajra life.
hrīḥ (Tibetan, Sanskrit)! Outside is a precious coral vase, inside resides the assembly of Three Roots longevity deities. Rainbow light, forms, seed syllables, hand gestures, etc., immeasurable light threads fill the sky. From the east, south, west, north, above, below, and all directions, gandharvas, yamas, nagas, yakshas, and Brahma, Indra, the eight classes of beings, etc., those who have stolen, plundered, destroyed, and taken away life, are all gathered as five-colored light. That indestructible nectar light, smooth and cohesive, shimmering and dissolving into the body, greatly increasing the strength, radiance, splendor, and majesty of the body, may you obtain the empowerment of the Blessed Immortal Longevity!
oṃ vajra āyurjñāna tse bhrūṃ āyuṣe svāhā (Tibetan, Sanskrit)
oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā (Tibetan, Sanskrit)
After reciting, touch the crown of the head with the vase.
hrīḥ (Tibetan, Sanskrit)! The essence of the vase is the Blessed Amitayus, five-colored light radiating like threads. In the world, those with life, merit, and wealth, kings, ministers, householders, brahmins, common people, all beings' life, body, power, all essence

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས་སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ སྔགས་སོགས་གོང་ལྟར། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འོད་ཟེར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུའི་སྐར་མདའ་ཆད༔ ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ལྔའི༔ སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་མཐིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་གསོས༔ སླར་ཡང་ལྕུག་ཕྲན་དྲོད་གཤེར་འཛོམ་པ་ལྟར༔ སྟོབས་བརྗིད་རྩལ་དབང་འཆི་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་སོགས་གོང་བཞིན། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་ལུས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་༔ གྲུབ་ཐོབ་པཎ་ཆེན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་མཐུ་རྣམས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་ལ་ལུས་ལ་ཐིམ༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སོགས་གོང་བཞིན། བསྡུ་ན་འདི་ཁོ་ནས་བསྐུར་ཡང་ཆོག །ཧྲཱི༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དང་༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་ཚེ་དབང་འདི༔ སྒོ་གསུམ་དག་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ལུས་གྱུར༔ འཇིགས་བྲལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ 
20-21-10b
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་སྦྱིན་ནོ། །ཚེ་མདའ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི༔ འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་ཡེ་ཤེས་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྒོ་གསུམ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དབྱིངས་རིག་ཀློང་༔ འགྱུར་མེད་རྣམ་དག་རང་བྱུང་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཏད་ཅིང་ཟོས་པས་ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རུ་རྟ་སྦྲང་རྩི་དབང་ལག་རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཁ་མངར་ཚ་སྐྱུར་སྨན་ནུས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འབྲུ་བཅུད་རིལ་བུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ལྷ་སྟེ༔ ཟོས་པས་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཡང་ལག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ཆང་གཏད་པ་མྱང་བས་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་དང་ག་པུར་དང་༔ སི་ཧླ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་ནུས་ལྡན་ཆང་དང་སྦྱར་བ་འདི༔ རྩ་ཐིག་སེམས་གསུམ་དྭངས་མའི་ངོ་བོར་གསལ༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བླ་རྡོ་འོད་དཔག་མེད་པའི་རང་བཞིན་
20-21-11a
དར་སྣས་དྲིལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞིའི་ངོ

【现代汉语翻译】
与具缘之身无别融合，咒语等如前。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 宝瓶之自性乃为薄伽梵无量寿，光芒、法器、字、星如流星般降临。
天空、大地、水、火、风，五大元素之精华，蓝、黄、红、绿、白、深蓝，汇集。
滋养血肉、暖意、气息、心之界，如嫩芽般再次，温暖湿润具足，愿获得力量、威严、能力、自在、不死。
咒语等如前。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 宝瓶之慈悲乃为薄伽梵无量寿，无余光芒如铁钩般放射。
寂静、忿怒，胜者如海之本尊众，以及三身本尊众、三族怙主，成就者、班智达，长寿持明者之，慈悲加持、智慧之能力，汇集为光团融入身。
愿获得不坏、坚固、金刚之自在。咒语等如前。若仅以此汇集亦可。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 五大元素之精华与众生之寿命福德，以及胜者之加持、不坏寿命自在，融入三门化为光身，赐予无惧、不死金刚之成就。
咒语末尾加：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语成就 啊） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意成就 吽） 如是于三处赐予灌顶。寿命箭，五智之自性，于顶门布置十字，全身化为五光之网，以智慧之幻化金刚，无论如何亦不分离，如连珠般紧缚之信解。
ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具足五智，成办四事业之，五光之网，智慧连珠，三门无生无死，法界智慧界，不变、清净、任运自成而印封。སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善安住 班杂 梭哈） 如是置于手中。之后，将您等之右手置于寿命丸，观想为方便之自性，食之，信解寿命不坏如金刚般坚固。
ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 灵芝、蜂蜜、使人愉悦之手、常啼，甘甜、辛辣、酸涩，药之能力转化为甘露，谷物精华丸，乃为薄伽梵寿命天，食之，愿战胜死主魔众。
又于左手置于智慧之自性寿命酒，饮之，信解寿命不变为雍仲。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 旃檀、沉香、冰片与，尸陀林五肉，甘露之五种体性，八万根脉，具力之酒混合于此，脉、明点、心三者，显现为清净之体性，愿获得安乐、暖意、智慧、寿命自在。
将以丝绸包裹，自性为无量光（Amitabha）之护身符置于头顶。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿赖耶识之体性

【English Translation】
Unseparatedly merged with the fortunate body, mantras etc. as before. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nature of the vase is Bhagavan Amitayus (Tsepakme), rays of light, emblems, letters, stars fall like meteors.
Sky, earth, water, fire, wind, the essence of the five elements, blue, yellow, red, green, white, dark blue, gathered.
Nourishing flesh and blood, warmth, breath, the realm of mind, like a tender sprout again, warmth and moisture complete, may strength, majesty, ability, freedom, immortality be obtained.
Mantras etc. as before. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The compassion of the vase is Bhagavan Amitayus, all the rays of light radiate like iron hooks.
Peaceful, wrathful, victorious ones, the assembly of deities like the ocean, and the assembly of deities of the three bodies, the three lords of the family, the accomplished ones, the great scholars, the life-holding awareness holders, the blessings of compassion, the power of wisdom, gathered into a ball of light and absorbed into the body.
May the indestructible, solid, vajra freedom be obtained. Mantras etc. as before. Gathering with this alone is also permissible. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The essence of the elements and the life and merit of beings, and the blessings of the victorious ones, this indestructible life freedom, absorbed into the three doors, transformed into a light body, grant fearlessness, immortal vajra accomplishment.
At the end of the mantra add: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body accomplishment Om) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Speech accomplishment Ah) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind accomplishment Hum) Thus, empowerment is bestowed in three places. The life arrow, the nature of the five wisdoms, arranged in a cross at the crown of the head, the entire body transformed into a net of five lights, with the vajra of the illusion of wisdom, in any case, inseparable, the faith of being bound like a string of beads.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Possessing the five wisdoms, accomplishing the four activities, the net of five lights, the string of wisdom beads, the three doors without birth or death, the realm of the wisdom realm, unchanging, pure, spontaneously accomplished and sealed. སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Well established Vajra Svaha) Thus, placed in the hand. Then, place the life pill in your right hand, contemplate it as the nature of skillful means, eat it, and have faith that life is indestructible and as firm as a vajra.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lingzhi, honey, the hand that pleases, Constant Weeping, sweet, spicy, sour, the power of medicine transformed into nectar, the essence of grain pill, is Bhagavan life deity, eating it, may you conquer the lord of death and the maras.
Again, place the life wine, the nature of wisdom, in the left hand, drink it, and have faith that life is unchanging and made eternal. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sandalwood, agarwood, camphor and, five meats from the charnel ground, the five essences of nectar, eighty thousand roots, powerful wine mixed with this, the three, veins, drops, and mind, appear as the nature of purity, may you obtain bliss, warmth, wisdom, life freedom.
Place the amulet, wrapped in silk, whose nature is Amitabha (Öpakme) on the crown of the head. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nature of the alaya

--------------------------------------------------------------------------------

་བོ་རང་རིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ ཉག་གཅིག་གདོད་མ་ཡེ་ཡིན་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་རྒྱས་བཏབ་པས་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ འབྲུ་ལྔས་མུ་གེའི་ནད་སེལ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ སྨན་ལྔས་ཉོན་མོངས་ནད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་གཏེར༔ སྤོས་ལྔས་ཚུལ་ལྡན་ཕུང་པོའི་འཇིགས་ལས་གྲོལ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ དྲི་ལྔས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བདུད་རྩིར་སྦྱངས་ནས་ནས་ལ་སྦགས་པ་འཐོར་ཞིང་རྟེན་སྙིང་བཟླ། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ དངོས་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ ངག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གཉིས་མེད་གསང་
20-21-11b
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་འཕང་བབས༔ མྱང་ནས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་སྟེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གསང་རྫས་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་མཆེད་པའི་སྔགས་འཁོར། སློབ་མ་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ དམར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གར་འཁོད་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ་པར་བསམ་སྟེ་གཟུངས་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབྱངས་གསལ་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བཤམས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་མཎྜལ་ལ༔ ཡིད་འོང་བདེ་སྦྱིན་བཅས་ཏེ་འབུལ༔ ཡིད་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་སྲིད་ཞི་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་མཉམ་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་དབང་༔ བསྐུར་བས་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བར་ཤོ

【现代汉语翻译】
嗡！自性觉悟无量寿佛！愿我战胜突发妄念死魔之魔力！凭借这唯一原始本来之手印，在不变任运自成之界中广大增盛！以此缘起心要等广大增盛，思维于不变任运自成之界中隐藏寿命，无论如何也不会坏灭。 吽！五谷消除饥饿之疾病，增长受用！五药摧毁烦恼之疾病，成为智慧之宝藏！五香从具戒律之蕴身怖畏中解脱！五心要获得五身五智！五香气愿获得虹身金刚持果位！将二十五种瓶之物质炼成甘露，洒在青稞上，念诵缘起心要。如此在外相之坛城中获得宝瓶之灌顶，清净身体之障碍，有能力修持生起次第，成为获得化身果位之有缘者。第二，为求得秘密灌顶，献曼扎，念诵祈请文。 吽！上师怙主无量寿佛！大悲稀有！真实化现供云全部享用后，赐予语不死之成就！观想上师无量寿佛父母双运之菩提心精髓置于弟子之舌尖。 吽！薄伽梵智慧无量寿佛！从无二秘密之坛城中，降下菩提心之精髓，品尝后摧毁四魔之军队，愿获得不死之寿命自在！末尾加上‘瓦嘎阿比香扎阿’（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाका अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊）。将秘密物质班杂放在喉咙中并赐予甘露。观想从上师本尊及前方生起本尊之命咒等咒鬘中，生起之咒轮。观想弟子们在化为无量寿佛之心中，于莲花月垫中央，红色明亮之吽字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）融入，所有成就都融入并融入于心间，念诵咒语及给予传承，并清晰地念诵元音。如此在世俗菩提心之坛城中获得秘密灌顶，清净语之障碍，有能力修行念诵，成为获得报身果位之有缘者。第三，为求得智慧灌顶，献曼扎，念诵祈请文。 吽！上师怙主无量寿佛！陈设化现之曼扎，连同悦意之安乐一起供养，愿心中赐予不死之成就！将朱砂之镜子交于手中。 吽！将显有寂灭平等结合，安乐与空性平等之身，通过金刚佛母智慧灌顶，愿远离衰老！
嗡！自性觉悟无量寿佛！愿我战胜突发妄念死魔之魔力！凭借这唯一原始本来之手印，在不变任运自成之界中广大增盛！以此缘起心要等广大增盛，思维于不变任运自成之界中隐藏寿命，无论如何也不会坏灭。 吽！五谷消除饥饿之疾病，增长受用！五药摧毁烦恼之疾病，成为智慧之宝藏！五香从具戒律之蕴身怖畏中解脱！五心要获得五身五智！五香气愿获得虹身金刚持果位！将二十五种瓶之物质炼成甘露，洒在青稞上，念诵缘起心要。如此在外相之坛城中获得宝瓶之灌顶，清净身体之障碍，有能力修持生起次第，成为获得化身果位之有缘者。第二，为求得秘密灌顶，献曼扎，念诵祈请文。 吽！上师怙主无量寿佛！大悲稀有！真实化现供云全部享用后，赐予语不死之成就！观想上师无量寿佛父母双运之菩提心精髓置于弟子之舌尖。 吽！薄伽梵智慧无量寿佛！从无二秘密之坛城中，降下菩提心之精髓，品尝后摧毁四魔之军队，愿获得不死之寿命自在！末尾加上‘瓦嘎阿比香扎阿’（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाका अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶啊）。将秘密物质班杂放在喉咙中并赐予甘露。观想从上师本尊及前方生起本尊之命咒等咒鬘中，生起之咒轮。观想弟子们在化为无量寿佛之心中，于莲花月垫中央，红色明亮之吽字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）融入，所有成就都融入并融入于心间，念诵咒语及给予传承，并清晰地念诵元音。如此在世俗菩提心之坛城中获得秘密灌顶，清净语之障碍，有能力修行念诵，成为获得报身果位之有缘者。第三，为求得智慧灌顶，献曼扎，念诵祈请文。 吽！上师怙主无量寿佛！陈设化现之曼扎，连同悦意之安乐一起供养，愿心中赐予不死之成就！将朱砂之镜子交于手中。 吽！将显有寂灭平等结合，安乐与空性平等之身，通过金刚佛母智慧灌顶，愿远离衰老！

【English Translation】
Om! Self-awareness Amitayus! May I triumph over the sudden arising of conceptual thoughts, the Lord of Death, and the forces of Mara! Through this singular, primordial, original mudra, may it greatly increase and flourish in the realm of immutable, spontaneously accomplished reality! By thus expanding the essential heart of interdependence, contemplate concealing life within the immutable, spontaneously accomplished realm, ensuring it will never be destroyed. Hrih! May the five grains dispel the disease of famine and increase prosperity! May the five medicines vanquish the diseases of afflictions and become a treasure of wisdom! May the five incenses liberate from the fear of the aggregates of ethical conduct! May the five essences attain the five bodies and five wisdoms! May the five fragrances attain the rainbow body, the state of Vajradhara! Transform the twenty-five vase substances into nectar, scatter them upon the barley, and recite the heart essence of interdependence. Thus, in the outer, symbolic mandala, receive the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and become a vessel for attaining the Nirmanakaya. Secondly, to receive the secret empowerment, offer the mandala and repeat the supplication. Ho! Lama, Protector Amitayus! Great compassion, wondrous one! After fully accepting the actual and emanated clouds of offerings, bestow the deathless siddhi of speech! Visualize the essence of the Bodhicitta of the union of the Guru Amitayus, Father and Mother, placed upon the tongue of the disciple. Hrih! Bhagavan, Yeshe Amitayus! From the non-dual secret mandala, may the essence of Bodhicitta descend, and having tasted it, may I vanquish the armies of the four Maras and attain the empowerment of deathless life! At the end, add 'Vaka Abhisinca Ah'. Place the secret substance, the Bhanga, in the throat and bestow the nectar. Visualize the mantra garland arising from the life-force mantra of the Guru, the deity in front, and all the mantras. Visualize the disciples as Amitayus, and in their hearts, in the center of the lotus moon seat, the red and clear Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) enters the face, abides in the heart, and gathers and integrates all the siddhis with its clear, stable, and blazing light. Then, bestow the recitation transmission of the mantra and clearly pronounce the vowels. Thus, in the mandala of conventional Bodhicitta, receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech, gain the power to practice recitation, and become a vessel for attaining the Sambhogakaya. Thirdly, to offer the mandala for receiving the wisdom empowerment, offer the mandala and repeat the supplication. Ho! Lama, Protector Amitayus! Offering the arranged and emanated mandala, together with delightful bliss, may you bestow the deathless siddhi in my mind! Hand over the mirror of cinnabar. Hrih! Combining the equality of appearance and existence, samsara and nirvana, the body of equal bliss and emptiness, through the wisdom empowerment of Vajra Yogini, may I be free from aging and decline!

--------------------------------------------------------------------------------

ག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧོ༔ མེ་ལོང་ལས་ཡེ་
20-21-12a
ཤེས་རིག་མ་པང་དུ་བྱོན་པ་ལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱར་གཞུག །འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་མཐར་འགྱུར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འཕོ་བྲལ་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །དེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་ཚིག་དབང་སྩོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་བསམ་གཏན་འདུག་སྟངས་བཅས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་མན་ཤེལ་མིག་ངོར་བསྟན་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཉོན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིག་སྟོང་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏད། ཤེལ་འོད་རྐྱེན་གསལ་དང་མདོངས་སྒྲོའི་བཀྲག་མདངས་འདི་ལྟ་བུ། རང་རིག་གཏིང་གསལ་
20-21-12b
ལས་རྩལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རིག་སྟོང་འཆི་མེད་འོད་མཐའ་ཡས་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེ་ཤི་ལས་འདས་པའི་རྟག་བརྟན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བློ་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སེངྒེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གདན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་འཁོད་ཅིང་གནས་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆས་རྟགས་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་སྦྱིན། བསྡུ་ན་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ༑ མཇུག་གི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་གཏང་རག་འབུལ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཚེ་དབང་དཀྱུས་འགྲོ་བསྐུར་ན། མཎྜལ་ཡན་ཆད་སྔར་ལྟར་སོང་རྗེས། གསོལ་གདབ། སྐྱབས་སེམས། བྱིན་འབེབ། 

【现代汉语翻译】
ཧོ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧོ༔ (Ho! Mahamudra Ho!) 犹如明镜般的智慧，进入觉性的怀抱，沉浸在随顺因缘的嬉戏中，并随之念诵：萨玛雅 斯瓦 (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समया स्त्वं，samayā stvaṃ，誓言，你)，萨玛雅 霍 (ས་མ་ཡ་ཧོ，समया हो，samayā ho，誓言，是)，阿努拉果 杭 (ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ，अनुरागो हं，anurāgo haṃ，爱，我)，阿努拉嘎 亚 麦 (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ，अनुरागय म्ये，anurāgaya mye，爱，给予)，扎 吽 邦 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，जः हुं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，四种迎请、融入、结合、生起次第的种子字)。以拥抱印安住。以具备三种认知的方式入定，体验上下稳固的四喜智慧，最终安住于不变的俱生喜乐之中。由此，在莲花坛城中获得智慧的灌顶，净化意之障，有能力修持脉、明点、气，成为有缘获得法身果位者。
第四，为了获得威力灌顶，献曼扎，随之祈请：霍 (ཧོ，हो，ho，感叹词)！上师怙主无量寿，内外秘密供云聚，遍布虚空而供养，以慈悲赐予词句之权。弟子们以禅定坐姿安住。上师将孔雀翎和蓝宝石展示在眼前：霍 (ཧོ，हो，ho，感叹词)！孩子们谛听，本然之界中，遍布的自性觉性无为法，具备五种颜色光芒四射，觉性空性显现无量光，观看无生无死的自性。阿 阿 阿 (ཨ་ཨ་ཨ，अ अ अ，a a a，种子字)。置于心间。如水晶般清澈的光芒和彩虹般的光彩，此乃自性觉性深邃清明，虽然从觉性的力量中显现出各种各样的现象，但从一开始就没有变化，这是觉性空性不死的无量光自性，是超越生死的恒常大乐智慧。
由此，在胜义菩提心的坛城中，获得觉性力量的灌顶，净化所知障，有能力修持超越思维的智慧，成为有缘获得法身果位者。第五，给予最终的结缘金刚上师灌顶。弟子们观想安住在狮子抬起的珍宝宝座上。给予上师的法器，或者绘制的画像。如果简略，则将金刚铃杵交于手中：舍 (ཧྲཱི，ह्रीः，hrīḥ，种子字)！五股金刚代表五种智慧，铃代表智慧发出声音，以不二的方便智慧，灌顶为金刚之王。如果详细，则给予吉祥的物品，并广说吉祥之语。最后的行为，如誓言、受持、酬谢等，与共同仪轨相同。从事业仪轨的会供开始，也按照通常的方式进行。如果授予长寿灌顶，曼扎等之前的部分如前进行。祈请，皈依发心，降临加持。

【English Translation】
Ho! Mahamudra Ho! Like a mirror, wisdom arises in the embrace of awareness, indulging in the play of spontaneous arising. Recite after me: Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，समया स्त्वं，samayā stvaṃ，Pledge, You), Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ，समया हो，samayā ho，Pledge, It is), Anurago Ham (ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ，अनुरागो हं，anurāgo haṃ，Love, I), Anuraga Ya Mye (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ，अनुरागय म्ये，anurāgaya mye，Love, Give), Ja Hum Bam Ho (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，जः हुं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，seed syllables of four activities: inviting, merging, binding, and generating). Rest in the embracing mudra. Settle into equipoise with the three recognitions, experiencing the four joys of rising and stabilizing, ultimately abiding in the unchanging, co-emergent bliss. Thus, in the mandala of the lotus, receive the empowerment of wisdom, purify the obscurations of mind, and be empowered to practice the channels, drops, and winds, becoming fortunate to attain the Dharmakaya.
Fourth, for bestowing the Power Empowerment, offer the mandala and recite the supplication: Ho! Lama, Protector, Amitayus, clouds of outer, inner, and secret offerings, filling the sky, I offer. With compassion, grant the power of words. The disciples remain in meditative posture. The master shows the peacock feather and sapphire: Ho! Children, listen! In the expanse of Suchness, the all-pervading, self-aware, unconditioned, possessing five colors, radiating light, awareness-emptiness appearing as limitless light. Behold the essence of no birth and no death. Ah Ah Ah (ཨ་ཨ་ཨ，अ अ अ，a a a，seed syllable). Place it at the heart. Like the clarity of crystal light and the radiance of the rainbow, this is the clear depth of self-awareness. Although various phenomena arise from the power of awareness, from the beginning, there is no change. This is the essence of awareness-emptiness, immortal, limitless light, the great bliss wisdom that transcends birth and death.
Thus, in the mandala of ultimate Bodhicitta, receive the empowerment of the power of awareness, purify the obscurations of knowledge, and be empowered to practice wisdom beyond intellect, becoming fortunate to attain the Svabhavikakaya. Fifth, bestowing the final Samaya Vajra Master Empowerment. The disciples visualize themselves seated on a precious throne supported by lions. Bestow the master's implements or a painted image. If brief, hand over the vajra and bell: Hrih (ཧྲཱི，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable)! The five-pronged vajra represents the five wisdoms, the bell represents wisdom sounding. With non-dual means and wisdom, empower as the Vajra King. If detailed, bestow auspicious substances and recite extensive auspicious verses. The final activities, such as vows, commitments, offerings of gratitude, etc., are the same as the common rituals. From the Ganachakra of the activity ritual onwards, proceed as usual. If bestowing the longevity empowerment, the parts up to the mandala offering proceed as before. Supplication, refuge and bodhicitta, and invoking blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་འགུགས། རྣམ་བུམ། ཚེ་འབྲང་ཕྱོགས་བསྡུས། ཧྲཱི༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་སོགས། ཚེ་རིལ་ཆང་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ནས་རྒྱས་གདབ། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་སོགས་ཀྱི་རྐང་པ་གསུམ་པར། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ཞེས་བསྒྱུར་
20-21-13a
བ་དང་། ཚེ་མདའ་རྒྱས་གདབ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །འདི་དག་གི་ཕྱག་ལེན་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་ཆོས་དབང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གསུང་ལས་བཙལ་བར་བྱའོ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟིལ་མངར་གྱིས། །གཞོམ་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལང་ཚོ་མི་རྙིང་བར། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དེ་སྲིད། །རིང་འཚོའི་གྲུབ་པ་རྩོལ་མེད་སྦྱིན་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་ཆ་ཤས་ནས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
长寿祈请，宝瓶仪轨，长寿精华合集。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 种子字。 以精华等物、长寿丸，以及酒供，将朵玛放置于头顶进行加持。 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 种子字。 在‘本觉自性’等颂词的第三句，将‘遣除一切障碍马头明王与金刚亥母’改为‘遣除一切障碍马头明王与金刚亥母父母双尊’。
并进行长寿箭加持。 以祈愿和吉祥祝祷等 завершить.
如果想要了解这些仪轨的详细修法，应当从掘藏师（指莲花生大士）的心子，持法金刚（Chos dbang rdo rje，法王金刚）的教言中寻找。
愿无死怙主（长寿佛）的慈悲甘露，
使众生获得不可摧毁、永不衰老的青春。
愿一切众生在战胜死主之前，
都能毫不费力地获得长寿成就。
为了圆满具足珍宝伏藏大宝藏的所有部分，无死教法二者雍仲林巴（'Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa）于常乐欢喜园中造此，增吉祥！

【English Translation】
Longevity Invocation, Vase Ritual, Collection of Longevity Essences.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable. With essences and other substances, longevity pills, and alcohol offerings, place the torma on the head for blessing. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable. In the third line of the verse 'The nature of the ground of all,' change 'Dispelling all obstacles, Hayagriva and Vajravarahi' to 'Dispelling all obstacles, Hayagriva and Vajravarahi, Father and Mother.'
And perform the longevity arrow blessing. Accomplish with aspirations and auspicious prayers, etc.
If you wish to know the detailed practice of these rituals, you should seek it from the teachings of the heart son of the Tertön (referring to Padmasambhava), Chos dbang rdo rje (Dharma King Vajra).
May the nectar of compassion of the Immortal Protector (Amitayus),
Grant beings an indestructible and never-aging youth.
Until all beings conquer the Lord of Death,
May they effortlessly attain the accomplishment of long life.
To completely fulfill all parts of the great treasure trove of precious treasures, 'Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa composed this in the Everlasting Joyful Garden, may virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

